اصطلاح روز ۲۵

 

mehr Glück als Verstand haben

das Glück : شانس

der Verstand ; فهم، درک

بیش از حد تصور شانس آوردن

 

Hey, Martin, ich habe gehbrt, du hast eine Eins in Bio! Wie hast du das geschafft?”

„Keine Ahnung, ich war selbst iiberrascht. Ich glaube, ich hatte mehr Gluck als Verstand.

 

هی مارتین، شنیدم تو زیست شناسی نمره یک گرفتی. چطور این کار رو کردی ؟

.مارتین : نمیدونم، خودم هم غافلگیر شدم. فکر کنم زیادی شانس آوردم

اصطلاح روز ۲۴

die erste Geige spielen

die Geige: ویولون

نقش اصلی را ایفا کردن، حرف اول را زدن

 

„Liebe Kolleginnen und Kollegen! Wie Sie wissen, ist diese Woche meine letzte als Abteilungsleiterin.

Dann gehe ich in Rente. Frau Schumann iibernimmt meinen Platz. Ab heute spielt sie hier die erste Geige.”

 

همکاران عزیز، همانطور که میدونید این هفته آخرین هفته من به عنوان مدیر بخش هست و پس از آن بازنشته میشوم.

  ،خانم شومان جای من را میگیرد

از امروز ایشون نفر اول هستند

اصطلاح روز ۲۳

 

die Flinte ins Korn werfen

die Flinte: تفنگ ساچمه ای، شکاری

das Korn : دانه، غلات

werfen : انداختن

تسلیم شدن، دست از کاری کشیدن

 

 Juan: „Vielleicht fahre ich doch wieder nach Spanien zurück. Ich glaube, die Aufnahmeprüfung  schaffe ich nie.”Ernesto: „Komm, so schnell musst du nicht die Flinte ins Korn werfen. Wir alle helfen dir. Du schaffst es!

 

یان : شاید دوباره برگردم اسپانیا. فکر کنم هرگز نتونم از پس امتحان ورودی بر بیام

ارنستو : برو بابا، نباید انقدر سریع تسلیم بشی. ما همه کمکت میکنیم، تو میتونی

اصطلاح روز ۲۲

 

 Ohne Fleiß kein Preis!

 

der Fleiß: زحمت، کوشش

der Preis : جایزه

نابرده رنج گنج میسر نمیشود

 

 Lust habe ich keine,
aber ich brauche dringend eine gute Note und ohne Fleiß kein Preis!
حوصله ای ندارم ولی شدیدا به یه نمره خوب زیاد دارم و … نابرده رنج گنج میسر نمیشود.

اصطلاح روز ۲۱

 jemandem auf die Finger sehen (عامیانه)

 

der Finger : انگشت

کسی را زیرنظر داشتن، کنترل کردن، پاییدن، مواظب بودن

 

  „Was haltst du von dem neuen Lehrling?”
„Schlecht ist er nicht, aber leider nicht der FleiBigste. Man muss ihm immer auf die Finger sehen.
نظرت در مورد این کاراموز جدیده چیه ؟
– بدک نیست ولی از همه پرتلاش تر هم نیست. باید چهارچشمی مواظبش باشیم.

اصطلاح روز ۲۰

 alle Fäden in der Hand halten(عامیانه)

der Faden : نخ

halten : نگه داشتن

die Hand : دست

سر رشته امور را در دست گرفتن، همه چی را کنترل کردن

 

 Unsere neue Chefin hält schon nach zwei Monaten alle Fäden in der Hand.
رییس جدیدمون بعد از دو ماه دیگه زمام امور رو به دست گرفته.

اصطلاح روز ۱۹

 mehrere Eisen im Feuer haben
(عامیانه)

das Eisen : آهن

das Feuer : آتش

گزینه های مختلفی داشتن، چندین انتخاب داشتن

 

 Wie läuft es mit deinen Bewerbungen?”
„Super! Ich habe mehrere Eisen im Feuer und weiß noch nicht, welchen Job ich nehmen soll.”
درخواست های شغلیت چطور پیش میرند ؟
عالی، چندین گزینه پیش رو دارم و هنوز نمیدونم کدوم شغل رو باید بردارم.

اصطلاح روز ۱۸

jemandem die Daumen drücken (عامیانه)

der Daumen : انگشت شصت
drücken : فشار دادن

برای کسی آرزوی موفقیت کردن

 

 „lch bin total nervbs. Morgen habe ich mein erstes Vorstellungsgesprach.”
„Das wird schon klappen. Ich driicke dir die Daumen.”
من خیلی مضطربم، فردا اولین مصاحبه شغلیم هست.
درست میشه، امیدوارم موفق بشی.

اصطلاح روز ۱۷

etwas unter Dach und Fach bringen (عامیانه)

Dach : سقف
Fach : کمد

 (چیزی را) به سرانجام رساندن (چیزی را) به منزل مقصود رساندن

 

 „Nur noch drei Tage bis zur Ausstellung! Wie sollen wir das aIles schaffen?”
„Keine Sorge, bis morgen Abend ist alles unter Dach und Fach gebracht.
فقط سه روز تا نمایشگاه مونده. چطور میتونیم از پس این همه کار بر بیایم ؟
نگران نباش، تا فردا همه چیز سرو سامون داده میشه

اصطلاح روز ۱۶

etwas über die Bühne bringen (عامیانه)

die Bühne : صحنه، سن تیاتر

کاری را با موفقیت انجام دادن

 

 Gratuliere, Herr Petersen! Sie haben die Verhandlungen sehr gut über die Bühne gebracht.
Ohne Sie hätten wir diesen Auftrag sicher nicht bekommen.
تبریک آقای پترسن. شما مذاکرات را به خوبی انجام دادید.
بدون شما ما این قرارداد رو نمیتونستیم بگیریم
keyboard_arrow_up