اصطلاح روز ۲۰

 alle Fäden in der Hand halten(عامیانه)

der Faden : نخ

halten : نگه داشتن

die Hand : دست

سر رشته امور را در دست گرفتن، همه چی را کنترل کردن

 

 Unsere neue Chefin hält schon nach zwei Monaten alle Fäden in der Hand.
رییس جدیدمون بعد از دو ماه دیگه زمام امور رو به دست گرفته.

اصطلاح روز ۱۹

 mehrere Eisen im Feuer haben
(عامیانه)

das Eisen : آهن

das Feuer : آتش

گزینه های مختلفی داشتن، چندین انتخاب داشتن

 

 Wie läuft es mit deinen Bewerbungen?”
„Super! Ich habe mehrere Eisen im Feuer und weiß noch nicht, welchen Job ich nehmen soll.”
درخواست های شغلیت چطور پیش میرند ؟
عالی، چندین گزینه پیش رو دارم و هنوز نمیدونم کدوم شغل رو باید بردارم.

اصطلاح روز ۱۸

jemandem die Daumen drücken (عامیانه)

der Daumen : انگشت شصت
drücken : فشار دادن

برای کسی آرزوی موفقیت کردن

 

 „lch bin total nervbs. Morgen habe ich mein erstes Vorstellungsgesprach.”
„Das wird schon klappen. Ich driicke dir die Daumen.”
من خیلی مضطربم، فردا اولین مصاحبه شغلیم هست.
درست میشه، امیدوارم موفق بشی.

اصطلاح روز ۱۷

etwas unter Dach und Fach bringen (عامیانه)

Dach : سقف
Fach : کمد

 (چیزی را) به سرانجام رساندن (چیزی را) به منزل مقصود رساندن

 

 „Nur noch drei Tage bis zur Ausstellung! Wie sollen wir das aIles schaffen?”
„Keine Sorge, bis morgen Abend ist alles unter Dach und Fach gebracht.
فقط سه روز تا نمایشگاه مونده. چطور میتونیم از پس این همه کار بر بیایم ؟
نگران نباش، تا فردا همه چیز سرو سامون داده میشه

اصطلاح روز ۱۶

etwas über die Bühne bringen (عامیانه)

die Bühne : صحنه، سن تیاتر

کاری را با موفقیت انجام دادن

 

 Gratuliere, Herr Petersen! Sie haben die Verhandlungen sehr gut über die Bühne gebracht.
Ohne Sie hätten wir diesen Auftrag sicher nicht bekommen.
تبریک آقای پترسن. شما مذاکرات را به خوبی انجام دادید.
بدون شما ما این قرارداد رو نمیتونستیم بگیریم

اصطلاح روز ۱۵

Blut und Wasser schwitzen (عامیانه)

Blut : خون

schwitzen : عرق ریختن

بسیار مضطرب بودن

 

 Ich habe die Prüfung bestanden, aber ich habe bei jeder Frage Blut und Wasser geschwitzt.
Ich bin froh, dass es vorbei ist.
امتحان رو قبول شدم، ولی تو هر سوال کلی استرس داشتم.
.خوشحالم که دیگه تموم شد

اصطلاح روز ۱۴

blaumachen (عامیانه)

جیم شدن، در رفتن، سر کار نرفتن

 „Steh auf, es ist schon halb sieben! Musst du nicht zur Arbeit?”
„Du, ich bin erst um fünf nach Hause gekommen. Ich bin so müde, ich mache heute blau.
بلند شو، ساعت شش و نیمه ! نباید بری سر کار ؟
– بابا من تازه ساعت ۵ رسیدم خونه، خیلی خسته ام، امروز رو میپیچونم

اصطلاح روز ۱۳

auf Biegen und Brechen (عامیانه)

biegen : خم شدن

brechen : شکستن

به هر قیمتی شده، با هر زحمتی که هست، تحت هر شرایطی

 

„Dieses Jahr versucht die Gewerkschaft, auf Biegen und Brechen eine Lohnerhöhung durchzusetzen.
امسال اتحادیه سعی میکنه هر طور که شده افزایش حقوق رو به اجرا در بیاره

اصطلاح روز ۱۲

sich kein Bein ausreißen (عامیانه)

das Bein : پا

ausreißen : کنده شدن، پاره شدن

تنبل بازی در اوردن، به خود زحمت ندادن

 

Thomas: „StelI dir vor, ich habe eine Zwei in der Zwischenprufung bekommen! Und du?”
Robert: „Leider nur eine Vier.”
Thomas: „Na ja, du hast dir beim Lernen ja auch kein Bein ausgerissen.”
توماس : فکرش رو بکن، تو امتحان میان ترم یه نمره ۲ گرفتم. تو چطور ؟
ربرت : متاسفانه فقط یه چهار گرفتم
توماس : خب دیگه، تو درس خوندن زیاد هم به خودت فشار نیاورده بودی

اصطلاح روز ۱۱

 etwas auf die lange Bank schieben
(عامیانه)

die Bank  نیمکت

schieben : کشیدن

 

کاری را مدام به تاخیر انداختن، پشت گوش انداختن

 

Sag mal, Claudia, hast du schon ein Thema fur deine Projektarbeit?”
Sandra: „Schieb es nicht auf die lange Bank, so viel Zeit haben wir nicht mehr.”
بگو ببینم کلاودیا، موضوع برای پروژه ات داری ؟ (انتخاب کردی) ؟
پشت گوش ننداز، وقت زیادی نداریم
keyboard_arrow_up